Digestión cognitiva N°4

 

Para la clase presencial les había pedido que llevaran un libro que quisieran mucho, y que marcaran algún fragmento. Quería hacer una actividad con QR en clase con eso pero no nos alcanzó el tiempo. Entonces rearmamos y damos de nuevo: la última entrada la vamos a dedicar a compartir y expandir esas joyitas que todos tenemos.

¿Qué hay que hacer?
1. Crear una entrada en la que presentamos ese fragmento que seleccionamos de un libro especial para nosotros (yo había pedido que fuera un libro sobre pedagogía, me pidieron que pudiera ser de algún otro tema: aprobado siempre y cuando sea un material que los interpele). Para presentearlo se lo puede citar de diversas maneras: tipear, foto, video, etc.

2. Justificar la selección: ¿Por qué ese libro y en especial ese fragmento les es importante?

3. Visitar 2 blogs de compañeros: leer su fragmento y comentar la entrada dejando algún aporte sobre lo presentado, los aportes pueden ser: dejar un link con algo afín, que suma, que discute… citar algún fragmento que profundice en aquel prensentado en el blog. etc. Acá pueden ver los blogs de compañeros.(¡Atención! A primera vista en el escritorio pueden no verse últimas actualizaciones de esos blogs: vayan directo al blog para leer)

4. Compartir la propia entrada presentando fragmento (tanto en el grupo de FB como en Twitter con #diplotic), también compartir los aportes que se realicen en comentarios a blogs de compañeros.

Para arrancar, les dejo mi fragmento. Se trata de “Conocer desde el Sur” de Boaventura de Sousa Santos, uno de los libros que más me ha interesado en los últimos tiempos para pensar la educación y las prácticas pedagógicas:

www.boaventuradesousasantos.pt media Conocer desde el Sur_Lima_2006.pdf

 

En el libro el autor habla de “una teoría de la traducción que pueda convertirse en la base epistemológica de las prácticas emancipatorias”. Esto que el enuncia como una ambición teórica lo encuentro como necesidad en las prácticas de aprendizaje en red que realizamos en línea, por ejemplo en #redeschat. ¿Cómo podemos “traducirnos” para conversar desde diferentes experiencias y práticas culturales para sumar y construir conocimiento desde la praxis? Lo mismo ocurre en el aula cuando se tiene la inclusión como uno de los ejes de trabajo: la traducción es necesaria. Sousa Santos habla de la necesidad de una teoría de la traducción. Sí, y esa construcción debe hacerse desde la práctica. No sé cómo. Lo estamos haciendo.